<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Учим японский язык</title>
	<atom:link href="http://blog.jibiki.ru/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.jibiki.ru</link>
	<description>Уроки японского языка онлайн</description>
	<lastBuildDate>Sat, 21 Apr 2012 04:52:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Уведомление китаистам</title>
		<link>http://blog.jibiki.ru/?p=369</link>
		<comments>http://blog.jibiki.ru/?p=369#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Apr 2012 04:52:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tolkach1939oleg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.jibiki.ru/?p=369</guid>
		<description><![CDATA[Я далёк от намерения становиться учителем-монополистом. После вводных сведений о китайском языке Вы вольны избрать сайты: bkrs.info zhonga.ru srudychinese.ru kitaist.info Каждый из них имеет свои достоинства и недостатки.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Я далёк от намерения становиться учителем-монополистом.<br />
После вводных сведений о китайском языке Вы  вольны избрать сайты:<br />
bkrs.info<br />
zhonga.ru<br />
srudychinese.ru<br />
kitaist.info<br />
Каждый из них имеет свои достоинства и недостатки.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.jibiki.ru/?feed=rss2&amp;p=369</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Совет переводчику / писателю</title>
		<link>http://blog.jibiki.ru/?p=366</link>
		<comments>http://blog.jibiki.ru/?p=366#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Apr 2012 00:44:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tolkach1939oleg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.jibiki.ru/?p=366</guid>
		<description><![CDATA[Для начала работы надо вызвать на экран монитора словарь TolkDict /Словарь одиночных иероглифов. Затем &#171;повесить&#187; рядом текст, который собираетесь переводить  с / на 日本語　/ 中文. Если надо оживить в памяти грамматику, читаете грамматический справочник или уроки грамматики. Затем переводите текст. Когда закончили, проверьте его на GOOGLE-переводчике. Если сомневаетесь в правильности своей работы, можете послать мне [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Для начала работы надо вызвать на экран монитора словарь TolkDict /Словарь одиночных иероглифов.</p>
<p>Затем &laquo;повесить&raquo; рядом текст, который собираетесь переводить  с / на 日本語　/ 中文.</p>
<p>Если надо оживить в памяти грамматику, читаете грамматический справочник или уроки грамматики.</p>
<p>Затем переводите текст. Когда закончили, проверьте его на GOOGLE-переводчике.</p>
<p>Если сомневаетесь в правильности своей работы, можете послать мне или другому рецензенту.</p>
<p>Но не позорьтесь перед Вашим читателем в Японии или Китае.</p>
<p>И так уже идёт слава о русских, как о тупых и ленивых.</p>
<p>Не ждите, что этнические носители языка с восторгом бросятся исправлять Ваш корявый текст.</p>
<p>Одним словом, надо трудиться!!!</p>
<p>И помните, что никакой GOOGLE Вам не поможет, он лишь добросовестно подставляет вместо</p>
<p>иностранного (китайского / японского слова) своё (английское), а потом выдаёт эквивалент на</p>
<p>русском. И никаких инверсий, деепричастий, оттенков языка он не может передать.</p>
<p>Мужайтесь! Шевелите собственной мозговой извилиной!</p>
<p>А Олег Филиппович трудоголикам поможет.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.jibiki.ru/?feed=rss2&amp;p=366</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Совет новичку</title>
		<link>http://blog.jibiki.ru/?p=363</link>
		<comments>http://blog.jibiki.ru/?p=363#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Apr 2012 07:00:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tolkach1939oleg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.jibiki.ru/?p=363</guid>
		<description><![CDATA[Вы получили бесплатно грамматический справочник, имеете доступ на какой-либо сайт, где есть словарь. Вы знаете, что можете в таблице символов найти и вставить в свой текст любой иероглиф. Но не считайте, что  дело уже в шляпе! А чтение (произношение) иероглифа тоже будете искать по разным сайтам? А как перевести текст на упаковке товара или иероглифы [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Вы получили бесплатно грамматический справочник,</p>
<p>имеете доступ на какой-либо сайт, где есть словарь.</p>
<p>Вы знаете, что можете в таблице символов найти и вставить в свой</p>
<p>текст любой иероглиф. Но не считайте, что  дело уже в шляпе!</p>
<p>А чтение (произношение) иероглифа тоже будете искать по разным</p>
<p>сайтам?</p>
<p>А как перевести текст на упаковке товара или иероглифы</p>
<p>на приборной доске автомобиля?</p>
<p>Фотографировать, а потом вопить на форумах, чтобы Вам перевели?</p>
<p>Нет, ХАЛЯВА уехала на Канары, и там нежится!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.jibiki.ru/?feed=rss2&amp;p=363</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Методика изучения китайского языка</title>
		<link>http://blog.jibiki.ru/?p=346</link>
		<comments>http://blog.jibiki.ru/?p=346#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Feb 2012 00:50:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tolkach1939oleg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.jibiki.ru/?p=346</guid>
		<description><![CDATA[Обычно ученику высылаются грамматический справочник и словарь. Но можно изучать по разговорнику. Вам присылается нужная Вам фраза на китайском языке. А под ней помимо фонетики и перевода помещается подробный грамматический разбор предложения. Я &#8211; студент (=учащийся) Wo3shi4xue2sheng0. 我是学生。 Здесь 我 я (местоимение) 是 являться (кем-либо), есть 学生 студент (учащийся) Таких фраз уже набралось 5 тысяч. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Обычно ученику высылаются грамматический справочник и словарь.<br />
Но можно изучать по разговорнику.<br />
Вам присылается нужная Вам фраза на китайском языке.<br />
А под ней помимо фонетики и перевода помещается подробный грамматический разбор предложения.<br />
Я &#8211; студент (=учащийся)<br />
Wo3shi4xue2sheng0.<br />
我是学生。<br />
Здесь<br />
我    я (местоимение)<br />
是    являться (кем-либо), есть<br />
学生  студент (учащийся)<br />
   Таких фраз уже набралось 5 тысяч.<br />
Под каждой Вы можете получить нужные пояснения.<br />
Если будет нужно написать китайцу письмо, Вы сможете из уже готовых предложений составить послание, пока ещё уверенно не владеете языком.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.jibiki.ru/?feed=rss2&amp;p=346</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Тон в китайской фонетике</title>
		<link>http://blog.jibiki.ru/?p=344</link>
		<comments>http://blog.jibiki.ru/?p=344#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Feb 2012 01:51:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tolkach1939oleg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.jibiki.ru/?p=344</guid>
		<description><![CDATA[Фонетический строй китайского языка (тон). В отличие от русского языка, в котором ударение тесно связано с изменением качества гласных, в китайском языке каждый слог произносится четко, независимо от ударения. В подавляющем большинстве случаев оба слога в составе двусложных слов имеют одинаковое ударение. В двусложных именах и фамилиях ударение обычно падает на второй слог (например, Чжу [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> Фонетический строй китайского языка (тон).</p>
<p>В отличие от русского языка, в котором ударение тесно связано с изменением качества гласных, в китайском языке каждый слог произносится четко, независимо от ударения.<br />
В подавляющем большинстве случаев оба слога в составе двусложных слов имеют одинаковое ударение. В двусложных именах и фамилиях ударение обычно падает на второй слог (например, Чжу Дэ, Не Эр).<br />
В словах и словосочетаниях, состоящих из трех или четырех морфем, ударение чаще всего падает на последние морфемы, например, в именах и географических названиях: Ли Дачжао (фамилия и имя); Бадалин (географическое название).<br />
Как и всякая другая, китайская речь на слух делится на небольшие отрезки, произносимые как бы толчками.<br />
То есть, речь делится по смыслу и интонационно на определенные группы, оформленные системой ударений, которая к тому же находится в тесной взаимосвязи с так называемыми слоговыми тонами.<br />
В китайском языке слоги произносятся с изменением высоты звука, то есть с изменением мелодии голоса в слоге.<br />
В китайских словарях произношение иероглифа дается в латинском написании, с указанием тона над одной из гласных (за основу берется пекинский диалект:<br />
   а1  1-й тон  (мелодия высокая, ровная, долгая, с равномерной интенсивностью; производит впечатление незаконченного высказывания; типа: да-а);<br />
а2      2-й тон     (мелодия краткая, быстро восходящая, с диапазоном и максимумом интенсивности в конце слога; производит впечатление переспроса; типа: да?);<br />
а3   3-й тон   (при общем низком характере (поскольку максимум интенсивности приходится на низкую ноту) имеет нисходяще-восходящую форму; производит впечатление недоуменного вопроса; типа: да-а-а?);<br />
 а4    4-й тон   (краткий, быстро нисходящий от высшей точки к низшей, с резким ослаблением интенсивности к концу слога; производит впечатление категоричного приказания; типа: да!)</p>
<p>Поскольку на письме в редакторах и в базах данных сложно воспроизводить знаки над буквами (надо переходить на другие европейские клавиатуры), то при указании тона будет стоять соответствующая арабская цифра.<br />
Тона очень важны для различения смысла, так как одно и то же сочетание звуков передает совершенно разные значения, в зависимости от того, каким тоном оно произнесено.</p>
<p>Важность тональности можно продемонстрировать на таких иероглифах:</p>
<p>熬 ао1  варить что-л    书 shu1      книга  </p>
<p>遨 ао2     путешествовать 熟   shu2      зреть  </p>
<p>媪 ао3     старуха         署         shu3        зной, жара</p>
<p> 奥ао4      (фонетик)        树      shu4       дерево</p>
<p>       Вот почему собеседники часто переспрашивают друг друга, чтобы уяснить, о чем идет речь, а то и пишут текст, особенно во время важных переговоров, связанных с деньгами или с маршрутом поездки.<br />
        А если Вас выслушали и ни разу не переспросили, а только кивали, то будьте уверены, что Вас толком не поняли или не стремились понять.<br />
Есть еще одна сложность китайской фонетики. Один и тот же иероглиф может произноситься в других тонах, и в каждом из этих случаев он уже меняет значение (перевод).</p>
<p> 了  liao3   заканчивать; решать; понимать;<br />
    了liao3         (суффикс возможности действия);<br />
  了 liao4   вглядываться, смотреть;<br />
   了.le, la  (глагольный суффикс законченности действия); (конечная частица предложения: 1) становления состояния, 2) категоричности  суждения).    </p>
<p>会 hui4   союз, общество, организация, комиссия, комитет<br />
 会 hui4         встретиться, собраться; сообща, вместе;<br />
会 hui3  короткое время, минутка, миг; случай, раз<br />
会 kuai4  считать, вычислять<br />
会 gui4   (только в именах собственных)        </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.jibiki.ru/?feed=rss2&amp;p=344</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Фонетический строй китайского языка (2)</title>
		<link>http://blog.jibiki.ru/?p=342</link>
		<comments>http://blog.jibiki.ru/?p=342#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Feb 2012 00:50:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tolkach1939oleg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.jibiki.ru/?p=342</guid>
		<description><![CDATA[Фонетический строй китайского языка (особенности) В этом уроке даются некоторые пояснения для тех, кто сталкивается с русской транскрипцией китайских иероглифов. Звуки китайского языка во многих случаях отличаются от звуков русского языка; например, в русском языке отсутствуют среднеязычные и придыхательные звуки. Поэтому следует обратить внимание на некоторые особенности транскрипции. Китайские согласные, передаваемые буквами П, Т, Ж, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Фонетический строй китайского языка (особенности)</p>
<p>В этом уроке даются некоторые пояснения для тех, кто сталкивается с русской транскрипцией китайских иероглифов.</p>
<p>Звуки китайского языка во многих случаях отличаются от звуков русского языка; например, в русском языке отсутствуют среднеязычные и придыхательные звуки.<br />
Поэтому следует обратить внимание на некоторые особенности транскрипции.<br />
Китайские согласные, передаваемые буквами П, Т, Ж, по месту образования схожи с соответствующими русскими звуками, но отличаются от них способом образования. Эти китайские звуки произносятся на очень сильном выдохе, при этом в ротовой полости перед смычкой скапливается много воздуха, и при размыкании смычки образуется дополнительный Х- образный шум, называемый придыханием.<br />
Придыхательными являются также китайские согласные, передаваемые буквами Ц и Ч.<br />
Артикуляция китайского звука [Ц] похожа на артикуляцию соответствующего русского звука, но отличается наличием придыхания.<br />
Китайский согласный [Ч] значительно отличается от соответствующего русского звука по месту и способу образования. В отличие от русского звука, который всегда мягкий, китайский согласный [Ч] всегда произносится твердо. Смягчать его нельзя, ибо тогда вместо китайских твердых [ЧА[, [ЧУ] получатся русские мягкие [ЧЯ[, [ЧЮ]. Чтобы избежать этой ошибки, искажающей до неузнаваемости китайское слово, нужно произносить этот звук, загибая кончик языка к альвеолам.<br />
Таким образом, буквы [П], [Т], [К], [Ч], [Ц] в русской транскрипции звуков китайского языка должны произноситься как глухие согласные звуки с придыханием.<br />
Например, такие слоги, как [ПА],  [ТА],   [ЦУ],   [ЧА]<br />
должны произноситься       [ПхА], [ТхА], [ЦхУ], [ЧхА].<br />
Русские буквы [Б], [Г], [Д] и сочетания букв [ЦЗ], [ЧЖ]  произносятся всегда как полузвонкие согласные звуки.<br />
Буква [С] и сочетание  [ЦЗ] произносятся мягко, когда они стоят перед буквами И, Е, Ю, Я.<br />
Во всех других случаях они произносятся твердо.<br />
Буква [В] произносится ближе к  [У] ; во &#8211; [УО], ван &#8211; [УАН], вэнь &#8211;  [УЭНЬ].<br />
При произнесении китайских звуков, обозначаемых сочетаниями букв [ЦЗ] и [ЧЖ], следует остерегаться обычной ошибки – расщепления на два звука [Ц+З] и [Ч+Ж]; они так же не распадаются, как русские Ц [Т+С] и Ч [Т+Ш].<br />
Звуки, напоминающие китайские [ЦЗ] и [ЧЖ], можно встретить в таких словах, как ДЗОТ, ДЖЕМ, ДЖУНГЛИ.<br />
Звуки [Т] и [Д] всегда произносятся твердо, даже если они стоят перед буквами [И], [Е], [Ю], [Я].<br />
В русском языке мягкие согласные [Д] и [Т] произносятся с небольшими призвуками [ЗЬ] и [ЦЬ]. Например, мы пишем слова “дядя”, “тётя”, “дети”, но фактически произносим [цзяцзя], [цеця], [дзетци]. У нас непроизвольно получаются звуки, напоминающие китайские среднеязычные, обозначаемые в русской транскрипции как [ЦЗ] и [Ц].<br />
Например, [ТЯНЬ] – поле мы фактически произнесем как [ЦЯНЬ] – деньги.<br />
Так что смягчение китайских согласных, обозначенных буквами [Д] и [Т], будет не только искажать их звучание, но и приведет к смешению слов.<br />
Буква Н в конце слога передаёт так называемое заднеязычное [Н]. Сочетание НЬ передает переднеязычное [Н], то есть такой звук, который есть в русском языке. Т.е., надо научиться произносить [Н] двумя разными способами артикуляции.<br />
Буква И после Ж, Ч, Ш, ЧЖ всегда произносится как [Ы].<br />
Например, слог ЧЖИ, произносится как [ЧЖЫ], ЖИ &#8211; [ЖЫ], чи &#8211; [ЧхЫ], что соответствует русскому провописанию и произношению, где после Ж и Ш пришется И, а произносится Ы.<br />
Сочетание ЮЙ передаёт особый китайский гласный звук, которого нет в русском языке. Этот же китайский гласный в других словах обознаяается одной буквой Ю (например, ЦЗЮНЬ), которая в данной позиции по нормам русского произношения соответствует гласному У, указывая одновременно на мягкость предшествующего согласного.<br />
Сочетание букв ЁУ передает китайский слог, состоящий из полугласного [Й] и слога [ОУ], поэтому [ЁУ] надо произносить слитно.<br />
В русском языке буквы Е, Ю, Я при употреблении после согласного не имеют полугласного элемента [Й] представляют собой однородные гласные, указывая одновременно на мягкость предшествующего согласного (например, ПЕСНЯ, БЕЛЫЙ).<br />
В китайском же языке полугласный элемент должен быть сохранен. В противном случае произойдет искаженное произношение китайских слов.<br />
Например, МЕ надо читать не [МЭ], а  [МиЕ], БЕ &#8211; [БиЕ], а ТЯНЬ – [ТхиаНЬ].<br />
Когда после согласного пишется буква О, то она не отражает проходного полугласного [У], существующего в реальном произношении.<br />
Поэтому, слоги ГО, ДО, КО следует читать как [ГУО], [ДУО], [КУО].<br />
Сочетание букв УЙ должно читаться так, чтобы отразить трифтонг [УЭЙ].<br />
Например, слоги ХУЙ, ДУЙ, ГУЙ произносятся [ХУЭЙ], [ДУЭЙ], [ГУЭЙ].<br />
Особое внимание надо обратить на гласные звуки, которые в китайском языке все произносятся.<br />
Слоги в составе многосложных слов могут отделяться дефисом (для правильного их деления; для усвоения того, какой из них соответстукт какому иероглифу), но читать их надо слитно, без паузы.<br />
Таким же образом обозначаются ударные служебные слова, фонетически примыкающие к полнозначным словам в потоке речи.<br />
Иногда в словарях и разговорниках через русскую типографскую точку пишутся словообразовательные суффиксы (например, ЦЗЫ, ЦЗ, ЧЖЭ), вопросительные и модальные частицы (например, МА, ДА), служебные слова (например, ДЭ). Поскольку эти слоги являются безударными (без тона), то гласные в них произносятся редуцированно (как бы “съедаются”, “проглатываются”).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.jibiki.ru/?feed=rss2&amp;p=342</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Фонетика китайского языка</title>
		<link>http://blog.jibiki.ru/?p=340</link>
		<comments>http://blog.jibiki.ru/?p=340#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Feb 2012 00:43:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tolkach1939oleg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.jibiki.ru/?p=340</guid>
		<description><![CDATA[Фонетический строй китайского языка (латиница) Изучающие китайский язык и приобретающие различные учебники, словари и разговорники сталкиваются с тем, что рядом с китайским иероглифом стоит произношение либо в русском, либо в латинском написании. Надо иметь в виду, что это произношение лишь приблизительно передает соответствующее звучание. В этом уроке даётся таблица слогов (с русским эквивалентом) для тех, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Фонетический строй китайского языка (латиница)</p>
<p>Изучающие китайский язык и приобретающие различные учебники, словари  и разговорники сталкиваются с тем, что рядом с китайским иероглифом стоит произношение либо в русском, либо в латинском написании.<br />
Надо иметь в виду, что это произношение лишь приблизительно передает соответствующее звучание.<br />
В этом уроке даётся таблица слогов (с русским эквивалентом) для тех, кто сталкивается с латинской транскрипцией китайских иероглифов.<br />
Помните, что Ваши голосовые связки устроены иначе, чем у китайцев! Придётся приноравливаться к произношению!<br />
1  A                  а<br />
2  Ai                 ай<br />
3  An                ань<br />
4  Ang              ан<br />
5  Ao                ао<br />
6  Ba                 па<br />
7  Bai                бай<br />
8  Ban               бань<br />
9  Bang             бан<br />
10  Bao               бао<br />
11  Bei                бэй<br />
12  Ben               бэнь<br />
13  Beng             бэн<br />
14  Bi                  би<br />
15  Bian              бянь<br />
16  Biao              бяо<br />
17  Bie                бе<br />
18  Bin                бинь<br />
19  Bing              бин<br />
20  Bo                бо<br />
21  Bu                бу<br />
22  Ca                ца<br />
23  Cai               цай<br />
24  Can              цань<br />
25  Cang            цан<br />
26  Cao              цао<br />
27  Ce                 цэ<br />
28  Cen               цэнь<br />
29  Ceng             цэн<br />
30  Cha              ча         чха    </p>
<p>31  Chai             чай<br />
32  Chan            чань<br />
33  Chang          чан<br />
34  Chao            чао<br />
35  Che              чэ<br />
36  Chen            чэнь<br />
37  Cheng          чэн<br />
38  Chi               чи<br />
39  Chong          чун<br />
40  Chou            чоу<br />
41  Chu              чу<br />
42  Chua             чуа<br />
43  Chuai           чуай<br />
44  Chuan          чуань<br />
45  Chuang        чуан<br />
46  Chui             чуй<br />
47  Chun            чунь<br />
48  Chuo            чуо<br />
49  Ci                 цы<br />
50  Cong            цун<br />
51  Cou              цоу<br />
52  Cu                цу<br />
53  Cuan             цуань<br />
54  Cui               цуй<br />
55  Cun            цунь<br />
56  Cuo            цо<br />
57  Da              да<br />
58  Dai             дай<br />
59  Dan            дань<br />
60  Dang          дан<br />
61  Dao           дао<br />
62  De             дэ<br />
63  Dei            дэй<br />
64  Den           дэнь<br />
65  Deng         дэн<br />
66  Di              ди<br />
67  Dia            дя<br />
68  Dian          дянь<br />
69  Diang        дян<br />
70  Diao          дяо<br />
71  Die            де<br />
72  Ding         дин<br />
73  Diu           дю<br />
74  Dong        дун<br />
75  Dou          доу<br />
76  Du           ду<br />
77  Duan       дуань<br />
78  Dui          дуй<br />
79  Dun         дунь<br />
80  Duo         до<br />
81  E              э<br />
82                <br />
83  Ei            эй<br />
84  En           энь      (всего 1 иероглиф)<br />
85  Eng          эн       (всего 1 иероглиф)<br />
86  Er            эр                     произносится как ар (т.е англ. R)<br />
87  Fa           фа<br />
88  Fan         фань<br />
89  Fang       фан<br />
90  Fei          фэй<br />
91  Fen         фэнь<br />
92  Feng       фэн<br />
93  Fiao        фяо<br />
94  Fo           фо<br />
95  Fou     фоу<br />
96  Fu        фу<br />
97  Ga       га<br />
98  Gai      гай<br />
99  Gan     гань<br />
100  Gang   ган<br />
101  Gao     гао<br />
102  Ge       гэ<br />
103  Gei      гэй<br />
104  Gen     гэнь<br />
105  Geng   гэн<br />
106  Go       го<br />
107  Gong   гон<br />
108  Gou     гоу<br />
109  Gu       гу<br />
110  Gua     гуа<br />
111  Guai    гуай<br />
112  Guan   гуань<br />
113  Guang гуан<br />
114  Gui      гуй<br />
115  Gun     гунь<br />
116  Guo     го<br />
117  Ha       ха<br />
118  Hai      хай<br />
119  Han    хань<br />
120  Hang  хан<br />
121  Hao    хао<br />
122  He      хэ<br />
123  Hei     хэй<br />
124  Hen    хэнь<br />
125  Heng  хэн<br />
126  Hm     хм               как русское хм (т.е. хмыкать)<br />
127  Hng    хн                как русское  гм (т.е. гмыкать)<br />
128  Hong  хун<br />
129  Hou    хоу<br />
130  Hu      ху<br />
131  Hua    хуа<br />
132  Huai   хуай<br />
133  Huan   хуань<br />
134  Huang  хуан<br />
135  Hui     хуй             более похож  на “хуэй”<br />
136  Hun     хунь<br />
137  Huo     хо<br />
138  Ji         цзи            ц и з  надо произносить слитно<br />
139  Jia       цзя<br />
140  Jian     цзянь<br />
141  Jiang   цзян<br />
142  Jiao     цзяо<br />
143  Jie       цзе<br />
144  Jin       цзинь<br />
145  Jing     цзин<br />
146  Jiong   цзюн<br />
147  Jiu       цзю<br />
148  Ju        цзюй<br />
149  Juan    цзюань<br />
150  Jue      цзюэ<br />
151  Jun      цзюнь<br />
152  Ka       ка<br />
153  Kai      кай<br />
154  Kan     кань<br />
155  Kang   кан<br />
156  Kao     као<br />
157  Ke       кэ<br />
158  Kei      кэй<br />
159  Ken     кэнь<br />
160  Keng   кэн<br />
161  Kong   кун<br />
162  Kou     коу<br />
163  Ku       ку<br />
164  Kua     куа<br />
165  Kuai    куай<br />
166  Kuan    куань<br />
167  Kuang  куан<br />
168  Kui       куй<br />
169  Kun      кунь<br />
170  Kuo      ко<br />
171  La         ла<br />
172  Lai       лай<br />
173  Lan      лань<br />
174  Lang    лан<br />
175  Lao      лао<br />
176  Le        лэ<br />
177  Lei      лэй<br />
178  Leng    лэн<br />
179  Li         ли<br />
180  Lia       ля<br />
181  Lian     лянь<br />
182  Liang   лян<br />
183  Liao     ляо<br />
184  Lie       ле<br />
185  Lin       линь<br />
186  Ling     лин<br />
187  Liu        лю<br />
188  Lo        ло<br />
189  Long    лун<br />
190  Lou       лоу<br />
191  Lu         лу<br />
192  Lyu       люй            lu (с точками над u)<br />
193  Luan    луань<br />
194  Lye       люе           lue (с точками над u)<br />
195  Lun       лунь<br />
196  Luo       ло<br />
197  M           м<br />
198  Ma        ма<br />
199  Mai       май<br />
200  Man      мань<br />
201  Mang    ман<br />
202  Mao        мао<br />
203  Me          мэ<br />
204  Mei         мэй<br />
205  Men        мэнь<br />
206  Meng      мэн<br />
207  Mi           ми<br />
208  Mian       мянь<br />
209  Miao       мяо<br />
210  Mie         ме<br />
211  Min         минь<br />
212  Ming       мин<br />
213  Miu         мю<br />
214  Mm         мм<br />
215  Mo          мо<br />
216  Mou        моу<br />
217  Mu          му<br />
218  N            н<br />
219  Na           на<br />
220  Nai          най<br />
221  Nan         нань<br />
222  Nang       нан<br />
223  Nao         нао<br />
224  Ne           нэ<br />
225  Nei          нэй<br />
226  Nen         нэнь<br />
227  Neng        нэн<br />
228  Ng            н              (носовой)<br />
229  Ni             ни<br />
230  Nia          ня<br />
231  Nian         нянь<br />
232  Niang       нян<br />
233  Niao          няо<br />
234  Nie           не<br />
235  Nin          нинь<br />
236  Ning        нин<br />
237  Niu           ню<br />
238  Nong       нун<br />
239  Nou         ноу<br />
240  Nu               ну<br />
241  Nyu             нюй         nu (с точками над u)<br />
242  Nuan           нуань<br />
243  Nue              нюэ         nue ( с точками над u)<br />
244  Nun             нунь<br />
245  Nuo             но<br />
246  O                  о<br />
247  Ou                оу<br />
248  Pa                па<br />
249  Pai              пай<br />
250  Pan             пань<br />
251  Pang           пан<br />
252  Pao             пао<br />
253  Pei              пэй<br />
254  Pen            пэнь<br />
255  Peng         пэн<br />
256  Pi              пи<br />
257  Pian         пянь<br />
258  Piao         пяо<br />
259  Pie           пе<br />
260  Pin            пинь<br />
261  Ping          пин<br />
262  Po             по<br />
263  Pou          поу<br />
264  Pu             пу<br />
265  Qi             ци                    (скорее как чи)<br />
266  Qia           ця<br />
267  Qian         цянь<br />
268  Qiang       цян<br />
269  Qiao        цяо<br />
270  Qie          це<br />
271  Qin         цинь<br />
272  Qing       цин<br />
273  Qiong     цюн<br />
274  Qiu           цю<br />
275  Qu            цюй<br />
276  Quan        цюань<br />
277  Que          цюэ<br />
278 Qun          цюнь<br />
279  Ran          жань<br />
280  Rang        жан<br />
281  Rao          жао<br />
282  Re            жэ<br />
283  Ren          жэнь<br />
284  Reng         жэн<br />
285  Ri            жи<br />
286  Rong       жун<br />
287  Rou         жоу<br />
288  Ru           жу<br />
289  Rua          жуа<br />
290  Ruan       жуань<br />
291  Rui           жуй<br />
292  Run          жунь<br />
293  Ruo          жо<br />
294  Sa            са<br />
295  Sai           сай<br />
296  San           сань<br />
297  Sang        сан<br />
298  Sao           сао<br />
299  Se             сэ<br />
300  Sen          сэнь<br />
301  Seng        сэн<br />
302  Sha           ша<br />
303  Shai          шай<br />
304  Shan         шань<br />
305  Shang        шан<br />
306  Shao          шао<br />
307  She            шэ<br />
308  Shei           шэй<br />
309  Shen           шэнь<br />
310  Sheng          шэн<br />
311  Shi              ши<br />
312  Shou           шоу<br />
313  Shu             шу<br />
314  Shua           шуа<br />
315  Shuai          шуай<br />
316  Shuan         шуань<br />
317  Shuang        шуан<br />
318  Shui            шуй<br />
319  Shun           шунь<br />
320  Shuo           шо<br />
321  Si                сы<br />
322  Song            сун<br />
323  Sou             соу<br />
324  Su               су<br />
325  Suan           суань<br />
326  Sui              суй<br />
327  Sun             сунь<br />
328  Suo             со<br />
329  Ta               та                   тха     (х придыхательное)<br />
330  Tai              тай                тхай<br />
331  Tan             тань               тхань<br />
332  Tang           тан               тхан<br />
333  Tao              тао               тхао<br />
334  Te                тэ<br />
335  Teng            тэн<br />
336  Ti                 ти<br />
337  Tian            тянь              тхянь<br />
338  Tiao             тяо                тхяо<br />
339  Tie               те                   тхе<br />
340  Ting             тин<br />
341  Tong            тун<br />
342  Tou              тоу<br />
343  Tu                  ту<br />
344  Tuan              туань<br />
345  Tui                 туй<br />
346  Tun                тунь<br />
347  Tuo                 то<br />
348  Wa                 ва               уа         (на английский манер)<br />
349  Wai                вай             уай<br />
350  Wan               вань<br />
351  Wang            ван<br />
352  Wei                вэй<br />
353  Wen              вэнь<br />
354  Weng            вэн<br />
355  Wo                 во                уо<br />
356  Wu                 у<br />
357  Xi                 си<br />
358  Xia                ся<br />
359  Xian              сянь<br />
360  Xiang            сян<br />
361  Xiao            сяо<br />
362  Xie              се<br />
363  Xin             синь<br />
364  Xing           син<br />
365  Xiong        сюн<br />
366  Xiu             сю<br />
367  Xu              сюй<br />
368  Xuan          сюань<br />
369  Xue            сюэ<br />
370  Xun            сюнь<br />
371  Ya               я<br />
372  Yai             яй<br />
373  Yan             янь<br />
374  Yang          ян<br />
375  Yao             яо<br />
376  Ye               е<br />
377  Yi                и<br />
378  Yin               инь<br />
379  Ying             ин<br />
380  Yo              ё<br />
381  Yong            юн<br />
382  You               ю               ёу<br />
383  Yu                юй<br />
384  Yuan            юань<br />
385  Yue              юэ<br />
386  Yun             юнь<br />
387 Za                 цза              ц и з произносить слитно<br />
388 Zai               цзай<br />
389 Zan               цзань<br />
390 Zang            цзан<br />
391  Zao              цзао<br />
392  Ze                 цзэ<br />
393  Zei                цзэй<br />
394  Zen               цзэнь<br />
395  Zeng            цзэн<br />
396  Zha             чжа<br />
397  Zhai            чжай<br />
398  Zhan           чжань<br />
399  Zhang          чжан<br />
400  Zhao           чжао<br />
401  Zhe             чжэ<br />
402  Zhei            чжэй<br />
403  Zhen            чжэнь<br />
404  Zheng          чжэн<br />
405  Zhi              чжи<br />
406  Zhong         чжун<br />
407  Zhou          чжоу<br />
408  Zhu            чжу<br />
409  Zhua          чжуа<br />
410  Zhuai         чжуай<br />
411  Zhuan       чжуань<br />
412  Zhuang     чжуан<br />
413  Zhui            чжуй<br />
414  Zhun            чжунь<br />
415  Zhuo           чжо<br />
416  Zi                 цзы<br />
417  Zong            цзун<br />
418  Zou              цзоу<br />
419  Zu               цзу<br />
420  Zuan            цзуань<br />
421  Zui               цзуй<br />
422  Zun             цзунь<br />
423  Zuo              цзо</p>
<p>Надо помнить, что у большинства слогов (фонем)<br />
есть 4 тона (разных способов) произношения.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.jibiki.ru/?feed=rss2&amp;p=340</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Общие сведения о китайском языке</title>
		<link>http://blog.jibiki.ru/?p=338</link>
		<comments>http://blog.jibiki.ru/?p=338#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Feb 2012 00:27:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tolkach1939oleg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.jibiki.ru/?p=338</guid>
		<description><![CDATA[Китайский язык – один из древнейших языков на планете. Существующее мнение об особенной трудности китайского языка коренится в смешении понятий языка (произношения слов) и письменности (иероглифики). Надо признать, что китайская письменность сложна и ее изучение трудоемко. Определенную трудность представляет также овладение произношением этих иероглифов. Как и в европейских языках, китайские слова разделяются на знаменательные (к [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>    Китайский язык – один из древнейших языков на планете.<br />
Существующее мнение об особенной трудности китайского языка коренится в смешении понятий языка (произношения слов) и письменности (иероглифики). Надо признать, что китайская письменность сложна и ее изучение трудоемко. Определенную трудность представляет также овладение произношением  этих иероглифов.<br />
    Как и в европейских языках, китайские слова разделяются на знаменательные (к ним можно поставить тот или иной грамматический вопрос) и служебные (предлоги, союзы, частицы и т.п.). Служебные слова и местоимения представляют собой важнейшие ориентиры при чтении или слушании незнакомого текста или разговора.<br />
    Китайский язык отличается строгой экономией грамматических средств как в простом предложении, так и в сложном.<br />
    Отсутствие падежных окончаний в китайском языке, как и в английском, усиливает грамматическую роль предлогов и порядка слов; т.е. управление словом определяется аналитическим способом.. Согласование совершенно отсутствует; определительная связь выражается как порядком слов, так и особым показателем; одну из трудностей перевода составляют цепочки определений, предшествующих определяемому существительному; в системе частей речи прилагательные по своим свойствам ближе к глаголам, чем к существительным.<br />
    В системе форм глагола отсутствует спряжение по лицам и числам, но широко используются модальные глаголы, видо-временные суффиксы и другие грамматические показатели.<br />
    Именные предложения оформляются связкой.<br />
   Имеется богатая система модальных частиц, без знания которых нельзя точно понять смысл китайского предложения.<br />
    Все морфемы, т.е. значимые части слов (корни, суффиксы, префиксы, инфиксы) представляют собой целые слоги .<br />
    В китайском языке преобладают двусложные слова (т.е. состоящие из двух морфем).<br />
    Каждая морфема (с ее звуковым составом, характерным музыкальным тоном и значением) передается особым иероглифом.<br />
    На территории нынешнего Китая, в эпоху, когда появилась иероглифическая письменность, было несколько древних княжеств, где существовали свои языковые особенности. Поскольку первоначально иероглиф представлял собой некую картинку определенного предмета или запечатлевал какое-то действие, то и произношение иероглифа в одной местности отличалось от произношения в другой местности.<br />
    Эти различия сохранились и до наших дней. Ныне лингвисты различают 8 диалектов в КНР. Причем различия в фонетике столь различны, что северянин не понимает южанина.<br />
Возникла потребность в приведении фонетики к какому-то «общему знаменателю». Так  появился «путунхуа» – общегосударственный язык, который базируется на грамматическом строе северных диалектов и произносительной норме Пекина. Он преподается во всех школах КНР, широко распространяется и пропагандируется среди населения, говорящего на других диалектах.<br />
Путунхуа содержит около 400 слогов, различающихся по звуковому составу (звук записывается латинскими буквами); наличие тонов (всего 4 тона, которые указываются над гласной) умножает это число в 3-4 раза. Количество же различных морфем еще во много раз больше, что объясняется наличием омофонов (пишется по-разному, а читается одинаково) и омографов (пишется одинаково, а произносится по-разному)<br />
Вот почему в китайской письменности такое огромное количество разных иероглифов; в официальном списке только наиболее употребительных иероглифов – 3300. А наиболее полные словари содержат до 8000 иероглифов.<br />
С 1964 г. в КНР введено упрощенное написание более чем 500 иероглифов и 64 элементов иероглифов..<br />
Для записи китайского слова требуется столько иероглифов, сколько в нем морфем.<br />
Границы между словами не отмечаются пробелами, хотя на смену вертикальным строкам, пишущимся справа налево, пришли горизонтальные строки, пишущиеся слева направо.<br />
Латинский алфавит применительно к китайскому языку был официально утвержден 11 февраля 1958 г.</p>
<p>     Автор создал универсальный Словарь китайских иероглифов в виде базы данных, работающей в среде  WINDOWS; пользователь может искать иероглиф по порядковому номеру, по ключу, по количеству черт, по произношению (с указанием тона), одновременно он может видеть, как этот иероглиф пишется в традиционной или сокращенной форме, принятой ныне в КНР; может искать иероглиф по русскому значению; пользователь так же может сортировать словарь по любому из указанных полей базы.<br />
К словарю имеется несколько приложений («Сочетания», «Глаголы», «Служебные слова», «Наиболее употребительные фразы», «Синтаксические конструкции», «Имена и географические названия»).<br />
Если есть необходимость составить иероглифический текст, пользователь может простым копированием отправлять иероглифы в текстовый или графический редакторы.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.jibiki.ru/?feed=rss2&amp;p=338</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Методика изучения японского языка</title>
		<link>http://blog.jibiki.ru/?p=336</link>
		<comments>http://blog.jibiki.ru/?p=336#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Feb 2012 23:10:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tolkach1939oleg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.jibiki.ru/?p=336</guid>
		<description><![CDATA[Обычно ученику высылаются грамматический справочник и словарь в формате EXCEL А можно изучать по разговорнику. Наряду с реальной, необходимой Вам фразой. под каждым предложением даётся грамматический разбор. 1.Я &#8211; студент. 1.Watakushi-wa gakusei desu. 1.私は学生です。 Здесь watakushi я (местоимение) wa так произносится はформант подлежащего gakusei студент desu (глагольная связка) быть (кем-чем-либо); являться (кем-чем-либо) При разговоре конечное [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Обычно ученику высылаются грамматический справочник и словарь в формате EXCEL<br />
А можно изучать по разговорнику.<br />
Наряду с реальной, необходимой Вам фразой. под каждым предложением даётся грамматический разбор.<br />
1.Я &#8211; студент.<br />
1.Watakushi-wa gakusei desu.<br />
1.私は学生です。<br />
 Здесь<br />
watakushi я (местоимение)<br />
wa так произносится はформант подлежащего<br />
gakusei студент<br />
desu (глагольная связка) быть (кем-чем-либо); являться (кем-чем-либо)<br />
При разговоре конечное U &laquo;съедается&raquo;, &laquo;проглатывается&raquo;<br />
     Таких предложений-фраз уже 3 тысячи.<br />
     Ученик получает их на свой комп, читает, осмысливает, задаёт вопросы преподавателю.<br />
     Когда будет необходима переписка, вы сможете составить письмо из готовых уже фраз, пока сами уверенно не овладеете японским языком. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.jibiki.ru/?feed=rss2&amp;p=336</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Несколько строк из китайского словаря</title>
		<link>http://blog.jibiki.ru/?p=329</link>
		<comments>http://blog.jibiki.ru/?p=329#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Feb 2012 02:42:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>tolkach1939oleg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.jibiki.ru/?p=329</guid>
		<description><![CDATA[064.04 报告文学 bao4gao4wen2xue2 очерковая литература сущ 064.04 报告里空话连篇 bao4gao4li3kong1hua4lian2pian1 В докладе одна вода (пустые слова один за другим) фраза 064.04 报告上级 bao4gao4shang4ji2 докладывать (доносить) по начальству глаг 064.04 报告开支情况 bao4gao4kai1zhi1qing2kuang4 отчитываться в расходах фин 064.04 报复 bao4fu4 отплатить, отомстить; реванш глаг 064.04 报复主义 bao4fu4zhu3yi4 реваншизм сущ 064.04 报头 bao4tou2 шапка (газеты) сущ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>064.04	报告文学	bao4gao4wen2xue2	очерковая литература	сущ<br />
064.04	报告里空话连篇	bao4gao4li3kong1hua4lian2pian1	В докладе одна вода (пустые слова один за другим)	фраза<br />
064.04	报告上级	bao4gao4shang4ji2	докладывать (доносить) по начальству	глаг<br />
064.04	报告开支情况	bao4gao4kai1zhi1qing2kuang4	отчитываться в расходах	фин<br />
064.04	报复	bao4fu4	отплатить, отомстить; реванш	глаг<br />
064.04	报复主义	bao4fu4zhu3yi4	реваншизм	сущ<br />
064.04	报头	bao4tou2	шапка (газеты)	сущ</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.jibiki.ru/?feed=rss2&amp;p=329</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

